18/31 ДЕКАБРЯ.

ТОЛСТОЙ И ЕВАНГЕЛИЕ.

Иеромонах Игнатий ( Трепачко)

часть третья.

 

Толстой утверждает, слово оимеион не значит чудо, и переводит это слово как-нибудь иначе: доказательство, право и т.п. Однако древние толкователи-греки (в том числе и св. Иоанн Златоуст) понимали это слово в значении чуда. Неужели они знали греческий язык хуже Толстого? Благодаря своему обяснению, Толстой избавляется от необходимости считаться с целым рядом мест в Евангелии, где оимеион имеет это значение, так что ему облегчается возможность отвергать чудеса в Новом Завете.

 

По поводу места Иоанна 2:19: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его, Толстой замечает: Значение этого стиха обяснено в стихах 21 и 22 тем, что храм означает тело Иисуса, а три дня означает срок, после котораго Он воскреснет. Так и понимает это место Церковь. Обяснение это не может удовлетворить меня, признающаго воскресение самой кощунской выдумкой, уронившей учение Иисуса Христа. По толкованию Толстого эгеиреин не значит никогда и не может значить: строить, воздвигать, а значит: взбудить, и в этом месте именно значит взбудить как что-то живое, и потому должно быть переведено взбужу живой храм. А между тем эгеиреин нередко в греческом языке употребляется в значении строить, воздвигать. Несомненно это значение имеет оно и здесь. А вот, что значит по Толстому взбудить храм, -- это не понятно. А между тем этот дикий перевод дает Толстому возможность не обращать внимания на это место в вопросе о Воскресении Христовом.

 

 

вернуться